Murcia, España
El objetivo del presente trabajo es analizar los resultados del proyecto de Open Course Ware (OCW), concedido en la convocatoria para promover proyectos y acciones de innovación y mejora en la Universidad de Murcia para el curso 2017/2018 (R-700/2017), línea de actuación 2, apoyo a la educación abierta, con título Elaboración y Traducción de Textos Científicos en Geografía. En el mismo se pretende que los alumnos adquirieran las competencias propias de la asignatura, funcionando en clase por proyectos de traducción colectivos, favoreciendo la participación, suscitando temas relacionados con sus intereses profesionales, y con relación con otras asignaturas, para crear un sentido de interdisciplinariedad y sensación añadida de creación constructivista con técnicas de andamiaje y de aula invertida. Los contenidos se han subido a una wiki colaborativa, para promover la creatividad y el trabajo colaborativo, relegando al profesor a la figura de facilitador y mediador. Aunque inicialmente el impacto del proyecto fue la asignatura mencionada, se amplió su transferencia a otra titulación y asignaturas. Se destaca el carácter innovador del proyecto por el hecho de que la mayoría de investigaciones en un entorno similar versan sobre la negociación de aspectos morfosintácticos y léxicos en escritura creativa, pero no en traducción especializada.
The aim of this work is to analyse the results of the OCW project entitled Elaboración y Traducción de Textos Científicos en Geografía, given in the call R-700/2017 school year 2017/2018 by the University of Murcia. In mentioned project students are expected to acquire the subject competences working in collaborative translation assignments, encouraging participation among students. Topics are related to their professional interests and are related to other subjects, giving rise to an interdisciplinary approach and using a constructivist approach by using scaffolds and flipped classroom techniques. Contents have been uploaded to a collaborative wiki, being the professor a facilitator of the whole process. Although the impact was initially observed in the above subject, it was transferred to other subjects. It is important to stress the innovative aspect of the project which is focusing in specialized translation rather than in morphosintax and lexis.