Este trabajo pretende dar a conocer cómo se redactó la Curia Philípica, en cuya portada figura Juan de Hevia Bolaño como autor. Pero en realidad prácticamente nada original salió de su pluma, puesto que se limitó a transcribir o traducir los textos de otros juristas que le precedieron, incluido el aparato crítico de sus obras. Esta investigación permite comprender cómo se compusieron algunas obras de la literatura jurídica castellana de la Edad Moderna.
This work aims to make known how the Curia Philipica was written, on whose cov-er Juan de Hevia Bolaño appears as the author. But in reality practically nothing original came from his pen, since he limited himself to transcribing or translating the texts of other jurists who preceded him, including the critical apparatus of their works. This research allows us to under-stand how some works of Castilian legal literature of the Modern Age were composed.
Cet ouvrage vise à faire connaître comment a été écrite la Curia Philipica, sur la cou-verture de laquelle Juan de Hevia Bolaño apparaît comme l’auteur. Mais en réalité pratiquement rien d’original ne sort de sa plume, puisqu’il se limite à transcrire ou traduire les textes d’autres juristes qui l’ont précédé, y compris l’appareil critique de leurs œuvres. Cette recherche nous permet de comprendre comment ont été composées certaines œuvres de la littérature juridique castillane de l’époque moderne.