Sarah Cravitz
, Sara Feijóo
, María Luz Celaya Villanueva
Este estudio investiga los patrones de alternancia de código entre los expatriados angloparlantes en el contexto bilingüe de Cataluña, centrándose en su uso del inglés, el español y el catalán en las interacciones cotidianas. Mediante una encuesta a 45 participantes y un grupo de discusión de seguimiento, los resultados revelan patrones de alternancia de código condicionados por el entorno lingüístico, la identidad y las dinámicas sociales. El español se utiliza ampliamente para la integración funcional, mientras que el catalán se emplea con fines estilísticos, humorísticos o afiliativos.
Aquest estudi investiga els patrons de canvi de codi entre els expatriats que tenen l’anglès com a L1 en el context bilingüe de Catalunya, centrant-se en l'ús que fan de l'anglès, el castellà i el català en les interaccions diàries. A través d'una enquesta de 45 participants i un grup d'enfocament de seguiment, els resultats revelen patrons de canvi de codi modelats per l'entorn lingüístic, la identitat i la dinàmica social. El castellà s'utilitza àmpliament per a la integració funcional, mentre que el català s’utilitza amb finalitats estilístiques, humorístiques o afiliatives.
This study investigates code-switching patterns among L1 English-speaking expatriates in the bilingual context of Catalonia, focusing on their use of English, Spanish and Catalan in daily interactions. Through a survey of 45 participants and a follow-up focus group, findings reveal code-switching patterns shaped by linguistic environment, identity, and social dynamics. Spanish is widely used for functional integration, while Catalan is employed for stylistic, humorous, or affiliative purposes.