Barcelona, España
Este estudio investiga los patrones de alternancia de código entre los expatriados angloparlantes en el contexto bilingüe de Cataluña, centrándose en su uso del inglés, el español y el catalán en las interacciones cotidianas. Mediante una encuesta a 45 participantes y un grupo de discusión de seguimiento, los resultados revelan patrones de alternancia de código condicionados por el entorno lingüístico, la identidad y las dinámicas sociales. El español se utiliza ampliamente para la integración funcional, mientras que el catalán se emplea con fines estilísticos, humorísticos o afiliativos.
Aquest estudi investiga els patrons de canvi de codi entre els expatriats que tenen l’anglès com a L1 en el context bilingüe de Catalunya, centrant-se en l'ús que fan de l'anglès, el castellà i el català en les interaccions diàries. A través d'una enquesta de 45 participants i un grup d'enfocament de seguiment, els resultats revelen patrons de canvi de codi modelats per l'entorn lingüístic, la identitat i la dinàmica social. El castellà s'utilitza àmpliament per a la integració funcional, mentre que el català s’utilitza amb finalitats estilístiques, humorístiques o afiliatives.
This study investigates code-switching patterns among L1 English-speaking expatriates in the bilingual context of Catalonia, focusing on their use of English, Spanish and Catalan in daily interactions. Through a survey of 45 participants and a follow-up focus group, findings reveal code-switching patterns shaped by linguistic environment, identity, and social dynamics. Spanish is widely used for functional integration, while Catalan is employed for stylistic, humorous, or affiliative purposes.