Cuando trabajaba en el Centro de Desarrollo Infantil de Mérida realicé algunas investigaciones sobre la díada madre-hijo en ellas comprobamos cómo el rostro de la madre ofrece a los niños señales e indicios del acontecer de la vida. Cuando un recién llegado al mundo vive un evento nuevo, ineludiblemente busca el rostro de su mamá para tener pistas de lo que puede estar ocurriendo. Esta actitud la encontramos igualmente en bebés sordos hacia sus adultos sordos que se dirigen a ellos en Lengua de Señas Venezolana (LSV). En la guardería de bebés sordos, pudimos comprobar cómo los bebés sordos, expuestos a la lengua de señas se sienten familiarizados con sus facilitadores (intérpretes) Sordos, con frecuencia les buscan su cara o miran sus manos para comprender el entorno El presente artículo explica cómo las personas sordas deben estar expuestas a la LSV como lengua nativa y cómo al crecer deben formar parte de una comunidad de hablantes de su misma.
When I worked at the Mérida Child Development Center I carried out some research on the mo- ther-child dyad in which we verified how the mo- ther’s face offers children signs and indications of life events. When a newcomer to the world experiences a new event, he or she inevitably looks for his or her mother’s face to get clues about what may be ha- ppening. This attitude is also found in deaf babies towards their deaf adults who address them in Vene- zuelan Sign Language (LSV). In the nursery for deaf babies, we were able to see how deaf babies, exposed to sign language, feel familiar with their Deaf faci- litators (interpreters), they frequently look for their face or look at their hands to understand the envi- ronment. This article explains how Deaf people must be exposed to LSV as a native language and how, when they grow up, they must be part of a commu- nity of speakers of the same language.