Bérgamo, Italia
Este artículo examina la transición del texto escrito a la oralidad en los diálogos audiovisuales de la serie de televisión española Vis a vis, comparando los guiones originales con los diálogos pronunciados en pantalla. Mediante un enfoque basado en corpus, se identifican patrones lingüísticos que destacan la emocionalidad y la espontaneidad, como el uso de interjecciones, imperativos y el futuro perifrástico. El análisis revela cómo la actuación introduce modificaciones discursivas que refuerzan el realismo y fomentan la empatía del espectador, al mismo tiempo que emplea estrategias que buscan humanizar a los personajes y generar un impacto emocional. Este estudio tiene como objetivo contribuir al análisis de la oralidad prefabricada en la ficción audiovisual, destacando cómo la interpretación actoral intensifica los estados internos de los personajes mediante el uso de recursos lingüísticos que aportan un valor emotivo y persuasivo para la audiencia.
This article explores the transition from written text to oral expression in the audiovisual dialogues of the Spanish television series Vis a vis, comparing the original scripts with the dialogues delivered on screen. A corpus-based approach is used to identify linguistic patterns that emphasize emotionally and spontaneity, such as the use of interjections, imperatives, and the periphrastic future. The analysis reveals how the actors' performances introduce discursive modifications that enhance realism and foster audience empathy, while emplying strategies aimed at humanizing the characters and creating an emotional impact. This study aims to contribute to the analysis of prefabricated oral language in audiovisual fiction, highlighting how the actors' interpretation amplifies the characters' inner states through linguistic resources that enhance emotional and persuasive impact on the audience.