Raúl Yungán Yungán, Marina Zenaida Castro Solórzano
El contacto entre lenguas se ha incrementado de manera constante con el pasar del tiempo. Dominar una lengua aborda varios factores aprendizajes previos que van desde los netamente fonéticos para la oralidad, hasta los semánticos y sintácticos para la escritura; más aún cuando se quiere desarrollar pureza de la lengua en medio de la comprensión de otras. El objetivo de la investigación es analizar el contacto lingüístico entre la lengua kichwa y el español andino. Para la obtención de la información se entrevistó a 10 profesores bilingües kichwa – español hablantes de la zona alta de Pilahuín de la provincia de Tungurahua, y 10 profesionales indígenas de otras zonas con la finalidad de indagar sobre las posibles mezclas lingüísticas expresadas en la cotidianidad en la población. Se utilizó una entrevista semiestructurada, con un interrogante guía, en caso afirmativo, los docentes y las docentes debían especificar algunos ejemplos. También se aplicó una encuesta a 50 personas profesionales entre kichwa hablantes como español de la zona central del Ecuador. El convivir entre comunidades indígenas kichwa y español hablantes implica el contacto de lenguas. Cuando este contacto se da, suelen aparecer nuevas maneras que no son ni una ni otra lengua, sino una combinación de ambas. La mezcla de lenguas ha sido considerada en el tema de bilingüismo social debido a la aparición de nuevas formas que se puedan presentar.