El dominio que ha ejercido la Real Academia Española sobre los diccionarios no académicos, principalmente en el tratamiento del español de los países hispanoamericanos, junto con el devenir que tuvo el español hispanoamericano, impidieron un avance sustancial de la lexicografía general del español en las dos orillas del Atlántico, que se rompió con el surgimiento de diccionarios integrales, el del español peninsular y el del español mexicano, en el siglo XX, y el integral del español argentino, en el XXI. El conocimiento de esta situación y la valoración de los diccionarios, particularmente como contenedores de la memoria social y de los valores culturales de una comunidad es el objetivo de este artículo.
The domain that was exercised by the Royal Spanish Academy on non academic dictionaries, mainly in the treatment of the spanish of the spanish-speaking Latin-american countries, along with the evolution that took the Latin-american spanish, prevented a substantial progress in the overall spanish lexicography at both sides of the Atlantic, which broke with the emergence of national dictionaries, the peninsular spanish and Mexican spanish, during the twentieth century, and the national of argentinian spanish, during the XXI. Knowledge of this situation and the assessment of dictionaries, particularly as containers of social memory and cultural values of a community, is the main contribution of this article.