En la terminología wüsteriana ‘clásica’ el “término ideal” es monosémico, o monoreferencial, biunívoco, exento de connotaciones, normalizado, prescriptivo en su empleo, productivo y motivado. Hemos aplicado al corpus jurídico objeto de nuestro estudio —la responsabilidad civil extracontractual— este filtro de lectura de la terminología clásica.
El resultado observado es que, a cada una de estas características (menos la última), corresponden ejemplos que desmienten el ideal terminológico. Sin embargo, al abordar el último tema de la motivación de los términos, la investigación debe desistir de la idea de ‘defectos’ y reconocer a los juristas una singular y constante preocupación por el afinamiento de las denominaciones. Lo cual justifica los supuestos ‘defectos’ anteriormente observados, en realidad suscitados por el esfuerzo mismo de perfeccionamiento de las denominaciones.
Ante semejante análisis, nuestra conclusión ya no puede someterse al ideal wüsteriano de normalización. Antes bien, nos parece más atinado poner en tela de juicio los requisitos mismos del ‘término ideal’ de su doctrina terminológica.
En conclusión, corregimos el idealismo wüsteriano, asignando su justo papel a sendos rasgos nocionales y lingüísticos de las lenguas para fines específicos (LFE).
En la terminologia wüsteriana ‘clàssica’ el “terme ideal” és monosèmic, o monoreferencial, biunívoc, exempt de connotacions, normalitzat, prescriptiu en el seu ús, productiu i motivat. Hem aplicat al corpus jurídic objecte del nostre estudi —la responsabilitat civil extracontractual— aquest filtre de lectura de la terminologia clàssica.
El resultat observat és que, a cadascuna d’aquestes característiques (menys la darrera), corresponen exemples que desmenteixen l’ideal terminològic. Tanmateix, en abordar l’últim tema de la motivació dels termes, la investigació ha de desistir de la idea de ‘defectes’ i reconèixer als juristes una singular i constant preocupació per l’afinament de les denominacions. Això justifica els presumptes ‘defectes’ anteriorment observats, en realitat suscitats per l’esforç mateix de perfeccionament de les denominacions.
Davant d’una anàlisi semblant, la nostra conclusió ja no pot sotmetre’s a l’ideal wüsterià de normalització, sinó que ens sembla més encertat posar en qüestió els requisits mateixos del ‘terme ideal’ de la seva doctrina terminològica.
En conclusió, corregim l’idealisme wüsterià assignant un paper just als trets nocionals i lingüístics de les llengües per a finalitats específiques (LFE).
In classic Wüsterian terminology, the “ideal term” is monosemic, or monoreferential, exempt from connotations, standardized, prescriptive in its use, productive, has a one-to-one correspondence, and is well founded. We have applied this reading filter taken from classic terminology to tort liability, the legal corpus that is the focus of our study.
The result is that for each of these characteristics, except for the last one, one can find examples that contradict the terminological ideal. Nevertheless, in addressing the last issue of the justification for terms, research should put aside the idea of “defects” and recognize that jurists have demonstrated a singular and constant concern for more finely honing the designations. This justifies the so-called previously observed “defects,” which were in reality brought about by the very effort of perfecting the designations.
In the face of such an analysis, our conclusion can no longer abide by the Wüsterian ideal of standardization. On the contrary, it seems more appropriate to us to question the very requirement of an “ideal term” in Wüsterian terminological doctrine.
In conclusion, we are correcting Wüsterian idealism, according notional and linguistic traits of languages for specific purposes their proper role.