En el presente estudio acometemos un análisis del régimen jurídico que rige el uso de las lenguas en las instituciones de los estados que forman la Unión Europea, a partir de la idea de indagar en lo que suele aducirse como característica sobresaliente de la Unión: el régimen de multilingüismo integral de sus instituciones, o lo que es lo mismo, un orden jurídico definido como respetuoso de todas las lenguas oficiales de los estados miembros, o que declara las lenguas de éstos oficiales y de trabajo en pie de igualdad.
Nuestro primer propósito ha consistido en conocer si este régimen constituye un principio general de derecho comunitario. A tal efecto hemos recurrido al examen de las fuentes que lo establecen: el grado en que lo determinan los tratados constitutivos y la futura Constitución europea, y el que queda a disposición del derecho derivado.
Precisada la naturaleza de tal régimen, hemos investigado su contenido, distinguiendo el que la norma ha previsto común para las instituciones, el específico —el caso del Tribunal de Justicia— así como aquél establecido como “divergente” para alguno de los organismos de la UE que no tienen la consideración de instituciones.
A continuación, nos detenemos en el régimen común fijado por el Reglamento n.º 1 del Consejo para considerar, de una parte, los usos oficiales que implica la declaración que hace de oficialidad de todas las lenguas de Estado de los países integrantes y, de otra, la concurrencia en estos idiomas de la condición de lenguas de trabajo.
Prosiguiendo con el régimen común, prestamos atención a su articulación en los reglamentos internos de las instituciones, observando que, en relación con los usos lingüísticos oficiales, éstos no hacen sino concretar las previsiones del Reglamento, mientras que en lo que atañe a los usos internos o procedimentales introducen importantes modulaciones, salvo los reglamentos internos del Parlamento y del Consejo, de las que resulta que el uso de las lenguas oficiales como lenguas de trabajo no queda garantizado en los diversos niveles de funcionamiento de la correspondiente institución.
Una vez definido el régimen de multilingüismo integral en sus términos reales, nos hemos propuesto aprehender los intereses a los que el mismo responde, y a modo de cierre, con la vista puesta en el futuro, los retos que en la actualidad tiene planteados: el reconocimiento de oficialidad de las lenguas que no son de Estado, conocidas como lenguas regionales o minoritarias, y la reducción de las lenguas de trabajo en el complejo institucional europeo.
En el estudio se pone de manifiesto que el tema del régimen lingüístico de las instituciones se encuentra sometido a la doble tensión consustancial al proceso de integración europea: la tensión entre los principios de eficacia y legitimidad democrática, y la tensión entre unidad y diversidad.
En aquest estudi es duu a terme una anàlisi del règim jurídic que regeix l’ús de les llengües en les institucions dels estats que formen la Unió Europea, a partir de la idea d’indagar en el que se sol adduir com a característica sobresortint de la Unió: el règim de multilingüisme integral de les seves institucions, o el que és el mateix, un ordre jurídic definit com a respectuós de totes les llengües oficials dels estats membres, o que declara les llengües d’aquests estats oficials i de treball en estatus d’igualtat. El nostre primer propòsit ha consistit a conèixer si aquest règim constitueix un principi general del dret comunitari. A aquest efecte hem examinat les fonts que l’estableixen: el grau en què el determinen els tractats constitutius i la futura Constitució europea, i el que queda a disposició del dret derivat. Després de precisar la naturalesa d’aquest règim, n’hem investigat el contingut, distingint allò que la norma ha previst com a comú per a les institucions, allò específic —el cas del Tribunal de Justícia— així com allò establert com a “divergent” per a algun dels organismes de la UE que no tenen la consideració d’institucions. A continuació, ens aturem en el règim comú fixat pel Reglament núm. 1 del Consell per considerar, d’una banda, els usos oficials que implica la declaració d’oficialitat que fa de totes les llengües d’Estat dels països integrants i, de l’altra, la concurrència en aquests idiomes de la condició de llengües de treball. Prosseguint amb el règim comú, parem esment a la seva articulació en els reglaments interns de les institucions, i observem que, en relació amb els usos lingüístics oficials, aquests no fan sinó concretar les previsions del Reglament, mentre que, quant als usos interns o procedimentals, hi introdueixen importants modulacions, llevat dels reglaments interns del Parlament i del Consell, de les quals resulta que l’ús de les llengües oficials com a llengües de treball no queda garantit en els diversos nivells de funcionament d’una institució determinada. Una vegada definit el règim de multilingüisme integral en els seus termes reals, ens hem proposat analitzar els interessos a què respon i, a manera de tancament, amb la vista posada en el futur, els reptes que actualment té plantejats: el reconeixement de l’oficialitat de les llengües que no són d’Estat, conegudes com a llengües regionals o minoritàries, i la reducció de les llengües de treball en el complex institucional europeu. A l’estudi es posa de manifest que el tema del règim lingüístic de les institucions es troba sotmès a la doble tensió consubstancial al procés d’integració europea: la tensió entre els principis d’eficàcia i legitimitat democràtica, i la tensió entre unitat i diver
The present study undertakes an analysis of the legal system governing the use of the languages present in European Union (EU) states through a study of EU institutions. The author of the study was motivated by the idea of investigating what is usually referred to as a salient characteristic of the Union: the regime of the integral multingualism of EU institutions, or its equivalent, a legal regime defined as being respectful of all member state official languages, or a regime that declares member state languages to be coequal working and official languages. The first aim was to find out if this regime constituted a general principle of European Community Law. To do so, the author turned to the sources that establish it: the degree to which it is determined by the constituent treaties and the future European Constitution, and the degree to which it is left up to derivative law. Having established the nature of such a regime, the author investigated its content, distinguishing among the content the norm has contemplated as being common for the institutions, specific content (the case of the Court of Justice), and the “divergent” content for some of the EU bodies that are not considered to be institutions. Subsequently, the author examined the common regime established by Council Regulation No 1 to consider, on the one hand, the official use implied by the statement the Regulation makes that all member country state languages are considered to be official, and on the other, whether or not these languages are also working languages. The author paid attention to the articulation of the common regime through the internal regulations of the institutions. The author observed that, with regard to official language use, the internal regulations do nothing more than further specify the provisions of the Regulation. On the other hand, as regards internal or procedural use, the internal regulations introduce important modifications. The exception is the internal regulations of the Parliament and the Council. From these modifications, one can deduce that the use of official languages as working languages is not guaranteed on the different operational levels of the corresponding institution. After having defined the regime of integral multilingualism in its actual terms, the author set himself the task of fully comprehending the interests to which the regime responds. In the closing section of the paper, looking towards the future, he attempted to grasp the challenges currently facing the regime: the recognition of official status for non-state languages, known as regional or minority languages, and the reduction of the number of working languages in the European institutional complex. On balance, the study makes it clear that the issue of the language regime of the institutions is subject to the dual tension that is inherent in the process of European integration: the tension between the principles of effectiveness and democratic legitimacy and between unity and diversity.