págs. 285-286
Kalinka Velasco Zárate, José Manuel Meza Cano
págs. 289-305
Lucía Ubilla Rosales, Lilian Gómez Alvarez, Katia lorena Sáez Carrillo, Paulo Etchegaray Pezo
págs. 307-327
Martha Cecilia García Chamorro, Monica Tatiana Rolong Gamboa, Liseth María Villar Guerra
págs. 329-351
Content and Language Integrated Learning: In-Service Teachers’ Knowledge and Perceptions Before and After a Professional Development Program
Jermaine S. McDougald, Daniel Pissarello
págs. 353-372
The Rhetorical Structure of Theses and Dissertations in Dentistry: A study in Hispano-America and Spain
Oscar Alberto Morales, Bexi Perdomo, Daniel Cassany Comas, Élix Izarra
págs. 373-393
Verbal Construction in Narratives Produced by Deaf Students Who use Chilean Sign Language
Fabiola Otárola Cornejo, Andrea Pérez Cuello, Natalia Ortiz Navarrete
págs. 395-416
Types of Errors Made by French-Speaking Learners of Catalan on a B1 (Threshold) Test
Anna Joan Casademont
págs. 417-433
Rural English Language Teacher Identities: Alternative Narratives of Professional Success
Ferney Cruz Arcila
págs. 435-453
Professional Identity in Chilean Translation Trainees: Initial Positioning, Perceptions and Valuations
Néstor Singer, Vania López, Rosa Isabel Basaure Cabero
págs. 455-473
Academic Writing: Perceptions of Students of Human Sciences and Engineering Sciences at a Chilean University
Ana Enriqueta Vine Jara
págs. 475-491
Animated Films made in Spain: Dubbing and Subtitling of Cultural Elements
Adrián Fuentes-Luque, Rebeca Cristina López González
págs. 495-511
Albert Camus’ The Stranger, Translated by Pablo Montoya: A Translation for Latin American Readers?
Élodie Weber
págs. 513-532
An analytical view of writing in graduate school: a review of documented practices in Latin America.
Pilar Mirely Chois Lenis, Héctor Iván Guerrero Jiménez, Rocío Brambila Limón
págs. 535-556
Book Review: The Identity of the Professional Interpreter. How Professional Identities Are Constructed in the Classroom
John Jairo Giraldo Ortiz
págs. 559-562