Introduction: A linguisitic "Re-Turn" in Translation Studies?
Willy Vandeweghe, Sonia Vandepitte, Mark Van de Velde
págs. 1-10
págs. 11-22
Prosodic and Pragmatic Universals in Translating Clitics: the case of the Spanish Translation of French clitics
Kris Buyse
págs. 23-36
Diminutive expressions in translation: a comparative study of English and Czech
Jana Chamonokolasová, Jiri Rambousek
págs. 37-52
Similarity Analysis and the Translation profile
Andrew Chesterman
págs. 53-66
Is explicitation in translation cognitively related to linguistic Explicitness?: a study on interclausal relationships
Anna Espunya i Prat
págs. 67-86
Corpus-Driven hypothesis generation in translation studies, contrastive linguistics and text linguistics: a case of study of demonstratives in Spanish and Dutch parallel texts
Patrick Goethals
págs. 87-104
A cognitive linguistic approach to translation shifts
Sandra L. Halverson
págs. 105-122
págs. 123-136
Clause Structure and subjectivity in English and Finnish: what changes in translation?
Marjatta Lehtinen
págs. 137-154
A corpus-based analysis of Lexical Items conveying Body Language in the COVALT corpus
Josep Marco Borillo, Josep Guzman
págs. 155-170
The phatic function in translation: metacommunication as a Case in Point
Christiane Nord
págs. 171-184
Semantic and pragmatic meaning in translation
Sonia Vandepitte
págs. 185-200