Der Redakteur, der die geistigen Schöpfungen hat, wurde mit einem "Propagandisten" verglichen, "der ein halber Dichter und ein halber Krämer ist". In diesem Giestesblitz ist eine gewisse Wahrheit versteckt : Herrn Michel Calonne's Artikel versucht, diese zu umreissen. Die Definierung eines Redakteurs, der die geistigen Schöpfungen hat, stellt keineswegs eine Wortspielerei dar. Es handelt sich vielmehr darum, eine der notwendigsten und verkanntesten Tätigkeiten unseres Berufes an ihre richtige Stelle zu setzen. Der Verfasser untersucht einen genau umrissenen Punkt, nämlich die Schöpfung und ihren Mechanismus.
The copy writer has been described as "a cross between a poet and a grocer". This is more than just a gag and Michel Calonne's article attempts to pin down the truth behind it. Defining the copy writer is more than an intellectual exercise, it is an attempt to put into correct focus the functions of one of the most essential and yet least recognised activities of our craft. Here the writer examines a definite point : the mechanism of creation.
Le concepteur-rédacteur a été comparé à un « publicitaire à mi-chemin du poète et de l'épicier ». Sous la boutade, une certaine vérité se cache : l'article de Michel Calonne tente de la cerner. Définir le concepteur-rédacteur n'est nullement un jeu de l'esprit. C'est s'efforcer de mettre à sa place exacte l'une des fonctions les plus nécessaires et les plus méconnues de notre profession. Ici l'auteur examine un point bien précis : la création et son mécanisme.