Philippe Minard
Voluntad de saber y dominación del Estado. El inventario es una de las modalidades prácticas elementales de la ciencia del Estado : describir, contar, ya es dominar. En la Francia del Antiguo Régimen, el ejemplo de la estadistica de las manufacturas muestra bien cómo se fue elaborando un cierto arte de describir y clasificar, a través de la acumulación de expe riencias. Poco a poco fueron institucionalizándose procedimientos de observación e investigación, de inventario y recuento ; se formalizó asi una verdadera ciencia práctica de la enumeración industrial. Apareció un nuevo tipo de agente administrativo, producto del esfuerzo de apropiación simbólica de la economia y del territorio. En las provincias, el inspector de manufacturas, a medio camino entre el empleado y el ingéniera, es a la vez el ojo y la mano del Estado.
Wissenwollen und Machteinfluss des Staates. Das Inventär ist eine der elementaren, praktischen Ausdrucksformen der Staatswissenschaft. Beschreiben, zählen, das bedeutet schon beinahe, die Sache im Griff zu haben. Am Beispiel der Manufakturstatistik wird aufgezeigt, wie im Frankreich des Ancien régime allmählich durch Anhäufen von Erfahrung eine Kunst des Beschreibens und Klassifizierens entstanden ist. Beobachtungs- und Erhebungsmethoden, Inventäre und Zählverfahren haben sich im Zuge der Formalisierung einer wahrhaften, praktischen Wissenschaft industriellen Zählens allmählich institutionalisiert. Im Verlauf dieses Vorgangs eines symbolischen In-dieHand-Nehmens von Wirtschaft und territorialem Gefuge ist ein neuer Typus von Verwaltungsagenten entstanden : Angesiedelt zwischen dem Buroangestelltem und dem Ingenieur, ist in den Provinzen der Manufakturen-Inspektor das Auge und die Hand des Staates in einem.
Volonté de savoir et emprise d'État. L'inventaire est l'une des modalités pratiques élémentaires de la science de l'État. Décrire, compter, c'est déjà maîtriser. L'exemple de la statistique manufacturière montre comment, en France, sous l'Ancien régime, un art de décrire et de classer s'est peu à peu élaboré, dans l'accumulation des expériences. Des procédures d'observation et d'enquête, d'inventaire et de comptage, se sont lentement institutionnalisées, formalisant une véritable science pratique du dénombrement industriel. Un nouveau type d'agent administratif est né de cet effort de prise en main symbolique de l'économie et du territoire : à mi-chemin entre le commis et l'ingénieur, l'inspecteur des manufactures est à la fois l'œil et la main de l'État dans les provinces.
The will to know and the sway of the State. Inventories are one of the elementary practical means used by the science of State governance. To describe and to count is already to achieve mastery. The example of manufacturing statistics in Old Régime France shows how, with accumulated experience, an art of describing and cataloguing gradually developed. Slowly the procedures of observation and investigation, of inventory and counting became institutionalized, formalizing a veritable practical science of industrial enumeration. A new kind of administrative agent emerged from this effort to symbolically take in hand the economy and the territory : half-way between clerk and engineer, the factory inspector was at once the eye and the hand of the State in the provinces.