Jérôme Bourgon
Salvar la vida. A partir del siglo XIV, los progresos de la autocracia produjeron la decadencia de la profesión jurídica en el seno de las instituciones chinas. Los juristas, divididos en categorías más o menos marginales, y hasta proscritas, preservaron su espiritu corporativo gracias a una profusa literatura profesionál. Ciertas máximas que se remontan al siglo XIII exigian que los juristas utilizasen su arte para "salvar la vida" de los acusados. Esta deontología sirvió para justificar el ejercicio oculto del derecho de gracia, al que quedaron supeditadas las prerrogativas del emperador. Al actuar de este modo, los juristas reivindicaban su profesión, presentándola no como una simple competencia de indole buroerática, sino como una ciencia que permite interpretar aquellas normas por las que el Estado debe regirse.
« Das Leben retten ». Seit dem 14. Jahrhundert haben die Fortschritte der Autokratie den Niedergang des juristischen Berufes innerhalb des chinesischen Institutionengefuges mit sich gebracht. In mehr oder weniger marginalisierte, oder ganz und gar verbotene Kategorien unterteilt, haben sich die Juristen dank einer reichen Berufsliteratur ihren Korpsgeist zu bewahren vermocht. Bis ins 13. Jahrhundert zuruckgehende Maximen hatten die Forderung erhoben, daß die Juristen sich ihrer Kunst zu bedienen hatten, um den Angeklagten „das Leben zu retten“. Diese berufsethische Orientierung hatte einer im Verborgenen sich abspielenden Ausübung des Begnadigungsrechts Rechtfertigung verschafft, das sich mit den Vorrechten des Kaisers konfliktuell beruhrte. In dieser Art wurde diese Domäne seitens der Juristen nicht als einfaches burokratische Fachwissen, sondern als eine Interpretationswissenschaft derjenigen Normen betrachtet, nach denen der Staat insgesamt reguliert zu sein schien.
« Save the life » From the 14th century, autocracy increased and with it the decline of the legal profession within Chinese institutions. Split into more or less marginal categories or even proscribed, jurists managed to keep their esprit de corps thanks to a rich professional literature. Maxims dating back to the 13th century dictated that jurists use their craft "to save the life" of the accused. This code of ethics justified an occult exercise of the right of pardon that trespassed on the emperor's prerogative. With this practice, jurists presented their discipline not as simple bureaucratic know-how, but as a science of interpreting the rules supposed to govern the State.
« Sauver la vie ». À partir du XIVe siècle, les progrès de l'autocratie ont entraîné le déclin de la profession juridique au sein des institutions chinoises. Divisés en catégories plus ou moins marginales, voire proscrites, les juristes ont préservé leur esprit de corps grâce à une riche littérature professionnelle. Des maximes remontant au xine siècle exigeaient que les juristes emploient leur art pour « sauver la vie » des accusés. Cette déonto logie a justifié un exercice occulte du droit de grâce empiétant sur la prérogative de l'empereur. Ce faisant, les juristes présentaient leur discipline non comme un simple savoir-faire bureaucratique, mais comme une science de l'interprétation des normes censées régir l'État.