Este artículo versa sobre el tiempo, materia de trabajo de los historiadores y creación de los hombres que les permite relacionarse a la vez con sus recuerdos —pasado—, y con sus proyectos —futuro. Sin embargo, articular históricamente lo pasado no significa conocerlo tal y como realmente ha sido. La única certeza es el presente, por lo que es lógico pensar que los hechos históricos están construídos desde el tiempo ahora. La construcción humana del pasado y del presente no es baladí, sino que tiene implicaciones sobre la memoria —pasado— como frontera de inclusión entre seguidores de una misma ideología política —presente.
Todo ello nos da una idea del interés que suscita la lectura contemporánea de las obras de arte, dado que su conservación o destrucción tiene mucho que ver con los procesos constantes de resignificación ideológica del ayer, y a la vez se convierte en la materialización de un tiempo determinado en el ahora
The topic of this article is the time, matter of work of the historians, and creation of the men that allows them to relate simultaneously to his recollections —past—, and with his projects —future. Nevertheless, to articulate historically the past thing does not mean to know it as really it has been. The only certainty is the present, for what it is logical to think that the historical facts are constructed from the time now. The construction humanizes of the past and of the present it is not paltry, but it has implications on the memory —past—, as border of incorporation between followers of the same political ideology —present. All this gives us an idea of the interest that provokes the contemporary reading of the works of art, provided that his conservation or destruction, there has much that to see with the constant processes of ideological resignificance of the yesterday, and simultaneously turns into the materialization of a time determined in now