Mi propósito en este trabajo es reconsiderar una de las lecturas más relevantes y provocativas que se han hecho sobre John Dewey en el mundo de habla hispana. En la primera parte reconstruyo las circunstancias que rodearon la difusión, interpretación y traducción de las obras de Dewey en el México de mediados de los años 1940, y en concreto las razon es que llevaron a que la visión sociológica que José Medina Echavar ría quiso dar de Dewey fuera finalmente desplazada por la filosófica de José Gaos. En la segunda parte analizo la traducción y lectura que Gaos hizo de Experience and Nature de Dewey, teniendo muy presente sus comparaciones con Sein und Zeit de Heidegger (una obra que tradujo en la misma época). Finalm ente, propongo algunas críticas a la visión que Gaos transmite de Dewey como un pensador carente de un tipo de “soberbia diabólica” propia de la verdadera gran filosofía.
The purpose of this work is a reconsideration of one of the most relevant and provocative readings of John Dewey written in the Hispanic World. In the first part I reconstruct the circumstances whic h surrounded the publicity, interpretation and translation of John Dewey’s works in the Mexico of the middle 1940’s, particularly the reasons why the socio logical reading of Dewey that José Medina Echavarría proposed was finally dis placed by the metaphysic perspective of José Gaos. In the second part I reconsider Gaos’ own translation and interpretation of Experience and Nature, taking in consideration his comparisons with Heidegger’s Sein und Zeit (which he translated in the same period). Finally I analyze critically Gaos’ view of Dewey as a thinker whose philosophy lacked the “diabolical arrogance” that true great philosophy would seem to require.