El contacto dominico-haitiano se podría analizar desde perspectivas antropológicas, sociolingüísticas y adquisitivas. En los pasados años, el acercamiento investigación lingüística en este escenario ha avanzado (Ortiz López 2010). No obstante, existen ocultas muchas otras facetas del contacto. Por ende, aquí, examino el contacto dominico-haitiano desde una perspectiva transnacional (Duany 2011) y etno-sociolingüística. Documento el papel que desempeñan el español dominicano, el criollo haitiano y el español haitianizado para los hablantes de esta comunidad de habla desde una dimensión etno-social, en la que el lenguaje se salpica de semánticas asociadas a la raza, al poder, al estatus, al prestigio y a un largo etcétera. Intento responder a preguntas como las siguientes: ¿cómo se convierten las lenguas (el criollo haitiano, el español dominicano y español haitianizado) en instrumentos de negociación de una identidad étnico-racial fluida, pero conflictiva y ambigua (Coupland 2001; Fishman 1987; Le Page and Tabouret-Keller 1985; Zentella 2000; Duany 2010, 2011)?; ¿qué vínculos existen entre estas lenguas/variedades y esa etnicidad dentro de un continuum +/- negro, +/- haitiano/dominicano, +/- dominicano; +/- monolingüe; qué valor representan estas lenguas/variedades, muchas veces híbridas, en ese continuo para los vecinos distantes (dominicanos y haitianos) y para la comunidad híbrida, transnacional y bifocal que representan los otros; ¿qué variedades lingüísticas surgen dentro de ese continuum?
Zones of Dominican-Haitian contact can be analyzed from anthropological, sociolinguistic and language-acquisition perspectives. Despite recent advances in the linguistic study of this area (Ortiz López 2010), many contact phenomena remain unexamined. Building on previous work, I analyze Dominican-Haitian contact from a transnational (Duany 2011) and ethno-sociolinguistic perspective. Here, I document the roles that Dominican Spanish, Haitian Kreyòl and Haitianized Spanish play for speakers in the speech community of the Dominican-Haitian border, while considering the ethno-social dimension in which language acquires meanings associated with race, power, status, prestige, etc. I tackle the following questions: how do the aforementioned linguistic varieties become instruments for negotiating a fluid yet conflictive and ambiguous ethnolinguistic identity (Coupland 2001; Fishman 1987; Le Page and Tabouret-Keller 1985; Zentella 2000; Duany 2010, 2011)?; where lie the specific connections between these linguistic varieties and ethnic components within the +/- black, +/- Haitian-Dominican, +/- Dominican, +/- monolingual continuum?; what values do these (often hybrid) linguistic varieties represent for the distant (Dominican and Haitian) neighbors from Santo Domingo and Port-au-Prince as well as for the members of the hybrid, transnational and bifocal community of "others"?; and which linguistic varieties emerge from such a complex continuum?