Hasta la fecha se conocía el fuero breve concedido a la antigua capital de la Lusitania, una vez reconquistada de manos de los musulmanes; hoy es posible afirmar claramente la existencia de un Fuero extenso, al menos hasta la primera mitad del siglo XVI, pues para 1633 se había perdido la noción del mismo. En este artículo se da noticia de dicho Fuero extenso y de los privilegios que pudieron conformarlo, de acuerdo con los otorgados por los maestres santiaguistas.
Bis zum jetzigen Zeitpunkt kannte die Forschung lediglich den kurzen Fuero, der der antiken Hauptstadt Lusitaniens nach der Reconquista gewährt worden war; heute ist es unterdessen möglich, die Existenz eines ausführlichen Fuero herzuleiten, zumindest bis zur ersten Hälfte des 16. Jahrhunderts, denn bis 1633 war letzterer in Vergessenheit geraten. Dieser Artikel beleuchtet diesen ausführlichen Fuero (Fuero extenso) und die Privilegien, die ihn im Einklang mit den von den Hochmeistern des Sankt-Jacobus- Ordens gewährten Vorrechten ausgestalteten.
To the date, we had access only to the charter ��fuero�� granted to the ancient capital of Lusitania, once re-conquered by the Muslims. Today it is possible to state clearly the existence of an extensive Fuero, in order until the first half of the sixteenth century at least, and whose track was lost by 1633. This paper gives notice of such extensive Fuero and the privileges that could conform it, according to those granted by the masters of the Santiago Order.
À ce jour, on connaissait seulement la charte brève accordée à l�ancienne capitale de la Lusitanie, une fois elle a été reconquise aux musulmans ; aujourd�hui il est possible d�affirmer clairement l�existence d�une charte vaste, au moins jusqu�à la première moitié du XVIe siècle, car en 1633 on avait perdu sa trace. Cet article donne avis de cette charte vaste et des privilèges qui pourraient l�avoir conformé, à partir de ceux accordés par les maîtres de l�Ordre de Santiago.