In this paper, we report on methodologies through the two multilingualized research projects. We discuss a proposed methodological framework for Chinese-English interoperability between the respective thesauri, including four main modules: Translation, Mapping, Localization, and Creation. We also discuss four steps involved in building English metadata: Mapping, Selection, Translation, and Control Vocabulary. In addition, the paper also looks into key issues faced by the two projects, including the varying degrees of semantic equivalence between Chinese and English terms, metadata translation, and metadata quality.