B
uscar
R
evistas
T
esis
Acceso usuarios
Acceso de usuarios registrados
Identificarse
¿Olvidó su contraseña?
¿Es nuevo?
Regístrese
Ventajas de registrarse
Ayuda
Ir al conteni
d
o
Algunas cuestiones en torno a la Traducción Audiovisual
:
el ajuste en el doblaje y la "Gestalttheorie"
Autores:
Mabel Richart Marset
Localización:
Ambitos: revista de estudios de ciencias sociales y humanidades
,
ISSN
1575-2100,
Nº. 26, 2011
,
págs.
99-106
Idioma:
español
Enlaces
Texto completo
Dialnet Métricas
:
1
Cita
Referencias bibliográficas
-ÁFRICA VIDAL CLARAMONTE, Mª C., Traducción, manipulación, deconstrucción, Salamanca, Ediciones del Colegio de España, 1995.
-CÁRDENAS, D. N., Introducción a una comparación fonológica del español y del inglés, Washington, Center for Applied Linguistics, 1960.
-CATTRYSSE, P., Pour une théorie de l’adaptation filmique. Le film noir américain, Berna, Peter Lang, 1992.
-CATTRYSSE, P., «Film (Adaptation) as Translation: Some Methodological Proposals», Target, 4, 1 (1992).
-CATTRYSSE, P., «The study of film adaptation: a state of the art and some ´new´functional proposals», en EGUÍLUZ, F. Et al. (eds.), 1994.
-CATTRYSSE, P., «Descriptive and normative norms in film adaptation: the Hays Office and the American film noir», Cinémas, 6, 2-3 (1996).
-CATTRYSSE, P., «Translation in the new Media Age: Implications for Research and Training», en GAMBIER, Y. (coord.), 1998.
-FLOTOW, L. von, Translation and Gender. Translating in the ‘Era of Feminism’, Manchester, UK, St. Jerome Publishing, University of Ottawa...
-FODOR, I., Film Dubbing: Phonetic, Semiotic, Esthetic & Psychological Aspects, Hamburg, Buske, 1976.
-CHAUME, F., Cine y traducción, Madrid, Cátedra, 2004.
-DÍAZ CINTAS, J., La traducción audiovisual: el subtitulado, Salamanca, Ed. Almar, 2001.
-DÍAZ CINTAS, J., (ed.), New Trends in Audiovisual Translation, Buffalo (NY), Multilingual Matters, 2009.
-DÍAZ CINTAS, J., y ANDERMAN, G. (eds), Audiovisual Translation. Language transfer on screen, London, Palgrave Macmillan, 2009.
-GILABERT, A., LEDESMA, I. y TRIFOL, A., «La sincronización y adaptación de guiones cinematográficos», en DURO, M. (coord.), La traducción...
-JURICEVIC, I. y KENNEDY, J., «Judging Visual Angles: Deviations Toward Metric Size Judgments», en BURTON, G. A. y SCHMIDT, R. C. (eds.),...
-KATZ, D., Psicología de la forma, Madrid, Espasa-Calpe, 1967.
-LEFEVERE, A., Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame, London, Routledge, 1992. Trad. esp.: Traducción, reescritura...
-RICHART MARSET, M., La alegría de transformar. Teorías de la traducción y teoría del doblaje audiovisual, Valencia, Tirant lo Blanch, 2009.
-RICHART MARSET, M., Fraseología y traducción: una semiótica difusa, Universitat de València, Lynx (A Monographic Series in Linguistics and...
-WHITMAN-LINSEN, C., Through the Dubbing Glass. The Synchronization of American Motion Pictures into German, French and Spain, Frankfurt am...
Opciones
Mi Ágora
S
elección
Opciones de artículo
Seleccionado
Opciones de compartir
Opciones de entorno
Sugerencia / Errata
©
2025
INAP
- Todos los derechos reservados
Ayuda
Accesibilidad
Aviso Legal
¿En qué podemos ayudarle?
×
Buscar en la ayuda
Buscar