Las traducciones son el fruto de la creación del "otro autor" -el traductor- que le da un nuevo significado a la obra, no son, en consecuencia, meras traslaciones de conceptos sino valoración de los mismos. La traducción como importación de conceptos y palabras, presenta problemas y no pueden ser recibidas sin las correspondientes salvedades del contexto cultural sobre el cual se van a aplicar o estudiar.