En este texto, el autor pretende esbozar una pequeña teoría de la traducción, en la primera parte del mismo, poniendo el norte de su investigación en el establecimiento de la sinonimia en la labor de trasladar un texto de una lengua a otra. Esta sinonimia debe superar los procesos de designación, significación e incluso sentido para alcanzar los valores sinonímicos adecuados. En la segunda parte, se trata de experimentar con un texto concreto, un soneto de Baudelaire, recalcando asimismo en la información histórica y contextual de que debe disponer el traductor en su trabajo