Castellón, España
DramaGentt, el método dramatúrgico desarrollado por el grupo de investigación GENTT (Gèneres textuals per a la traducció) de la Universitat Jaume I, se inspira en conceptos y prácticas teatrales. Se trata de una herramienta pedagógica concebida para mejorar la comunicación paciente-profesional sanitario y paciente-intérprete-profesional sanitario en contextos de atención sanitaria de una forma flexible, experiencial, reflexiva, segura y centrada en el paciente. Este método, que se diferencia de otros disponibles, es aplicable tanto a interacciones monolingües o bilingües no mediadas por intérprete (es decir, cuando paciente y sanitario entienden la lengua del otro, pero individualmente utilizan sus lenguas respectivas para producir los mensajes) como a interacciones bilingües mediadas por intérprete. La esencia del método radica en simular escenarios hipotéticos, pero altamente realistas, donde los participantes en las interacciones encarnan distintos personajes y ponen en escena situaciones comunicativas de distintos grados de complejidad propias de la atención sanitaria en contextos lingüísticos y socioculturales determinados. En la versión del método que presentamos en este artículo, el actor o actriz habitualmente representa al o la paciente, aunque en ocasiones el actor o actriz puede representar al profesional sanitario para que este pueda situarse en la perspectiva del o la paciente y entenderla mejor.
DramaGentt, the dramaturgical method developed by the GENTT (Gèneres textuals per a la traducció) research group at the Universitat Jaume I, is inspired by theatrical concepts and practices. It is a pedagogical tool designed to improve communication between patients, professionals and interpreters in healthcare contexts. This pedagogical tool differs from others available in that it is designed to improve communication between patients, professionals and interpreters in healthcare contexts in a flexible, experiential, reflective, safe and patient-centred way. The method can be used for both monolingual and bilingual interactions that are not mediated by an interpreter (i.e. when the patient and healthcare professional understand each other’s language, but communicate in their own languages) and for bilingual interactions that are mediated by an interpreter. The essence of the method lies in simulating highly realistic but hypothetical scenarios in which participants play different roles and act out communicative situations of varying complexity that are typical of healthcare in specific linguistic and socio-cultural contexts. In the version of the method presented in this article, the actor usually plays the patient, though occasionally they may play the healthcare professional, enabling them to better understand the patient’s perspective.