En este artículo se analiza el De bello Navariensi de Antonio de Nebrija como una traducción cultural de la Historia de la conquista del Reino de Navarra de Luis Correa. Se argumenta que Nebrija, más allá de traducir, adaptó y enriqueció el texto original con argumentos jurídicos, teológicos, históricos y geográficos para justificar la anexión de Navarra a Castilla ante un público europeo. El estudio destaca las diferencias entre ambos autores: Correa buscaba exaltar gestas militares, mientras que Nebrija pretendía legitimar la conquista desde un marco escolástico y humanista, integrando saberes diversos para consolidar la narrativa oficial de la Corona hispánica.
In this article, Nebrija’s De bello Navariensi is analyzed as a cultural translation of Luis Correa’s Historia de la conquista del Reino de Navarra. It is argued that Nebrija went beyond mere translation, adapting and enriching the original text with legal, theological, historical, and geographical arguments to justify the annexation of Navarre to Castile before a European audience. The study highlights the differences between the two authors: while Correa sought to glorify military deeds, Nebrija aimed to legitimize the conquest within a scholastic and humanistic framework, integrating diverse fields of knowledge to reinforce the official narrative of the Hispanic monarchy.