Agustín Llorente Gacho
Hace mucho tiempo, aunque no tanto como para haber sido cubierto por el velo del olvido, el Imperio español donde nunca se ponía el sol se extendía también sobre los tableros de ajedrez. Un juego que fue promovido por reyes como Alfonso X el Sabio y Felipe II, que inspiró a Santa Teresa de Jesús y en el que se impuso Ruy López de Segura como el mejor jugador del mundo en su momento. Un juego, en defi nitiva, que forja el carácter y enseña valores que encuentran su máxima expresión en la milicia, pudiendo por ello servir de inspiración a los cadetes en su afán de sumar nuevos laureles a la gran historia de España.
Il y a bien longtemps, mais pas si longtemps qu’il ait été recouvert par le voile de l’oubli, l’empire espagnol, où le soleil ne se couchait jamais, s’étendait aussi sur les échiquiers. Un jeu qui a été promu par des rois comme Alphonse X le Sage et Philippe II, qui a inspiré Sainte Thérèse de Jésus et dans lequel Ruy López de Segura est devenu le meilleur joueur du monde de l’époque. Un jeu, en bref, qui forge le caractère et enseigne des valeurs qui trouvent leur expression ultime dans l’armée, et qui peuvent donc servir d’inspiration aux cadets dans leur quête pour ajouter de nouveaux lauriers à la grande histoire de l’Espagne.
A long time ago, though not so long as to have been covered by the veil of oblivion, the Spanish Empire, where the sun never set, also extended over the chessboard. It was a game promoted by kings such as Alfonso X the Wise and Philip II, one that inspired Saint Teresa of Jesus and in which Ruy López de Segura rose to be the best player in the world at the time. A game, ultimately, that builds character and teaches values that find their highest expression in the military, and which can therefore serve as a source of inspiration for cadets in their pursuit of adding new laurels to the great history of Spain