Magda Collazo Fuentes, María Guadalupe Veytia Bucheli, Francisco Rivera Alejo, Francisco Javier Rivera Alejo
El presente trabajo analiza la traducción y validación del instrumento desarrollado por Floresy Adlaon (2022) para aplicar el método inductivo con el modelo SAMR en contextos educativoshispanohablantes. La justificación del tema radica en la necesidad de adaptar herramientaspedagógicas efectivas al idioma español para facilitar su uso en la enseñanza-aprendizaje contecnología. Los objetivos principales fueron traducir el instrumento y por medio del juicio de expertos en el área educativa y tecnológica, realizar su validación semántica. La metodología incluyóla traducción del instrumento Extent of ICT Integration in Science Based on SAMR Model alespañol, seguido de su validación. Los 11 expertos evaluaron la pertinencia y claridad de los ítemsutilizando una escala Likert de 0 a 5. La validez de contenido se calculó con la metodología de la V deAiken, obteniendo un coeficiente de 0,8163, lo que indica un índice de validez bueno, el valor alfa de Cronbach fue de 0,9682. Los resultados mostraron que, aunque la mayoría de los ítems fueron bienvalorados, algunos requirieron reformulación para mejorar su claridad, pertinencia y comprensiónen la traducción al idioma español. El instrumento demostró ser adecuado para evaluar el grado deintegración de las TIC en la educación, facilitando su aplicación en contextos hispanohablantes ypromoviendo la adopción de metodologías inductivas apoyadas por tecnologías educativas.
This paper analyzes the translation and validation of the instrument developed by Floresand Adlaon (2022) to apply the inductive method with the SAMR model in Spanish-speakingeducational contexts. The justification for the topic lies in the need to adapt effective pedagogicaltools to the Spanish language to facilitate their use in teaching and learning with technology.The main objectives were to translate the instrument and, through the judgment of experts inthe educational and technological fields, to carry out its semantic validation. The methodologyincluded the translation of the instrument Extent of ICT Integration in Science Based on SAMRModel into Spanish, followed by its validation. The 11 experts evaluated the relevance and clarityof the items using a Likert scale from 0 to 5. The content validity was calculated with the AikenV methodology, obtaining a coefficient of 0.8163, which indicates a good validity index, theCronbach Alpha value was 0.9682. The results showed that, although most of the items were wellrated, some required reformulation to improve their clarity, relevance and comprehension in theSpanish translation. The instrument proved to be adequate for evaluating the degree of integrationof ICT in education, facilitating its application in Spanish-speaking contexts and promoting theadoption of inductive methodologies supported by educational technologies.